HISTORIAS

Lo más destacado

Más de 100 historias, leyendas y fábulas Tamacheq han sido recogidas
Hemos recibido el apoyo de jefes de clanes, alcaldes y funcionarios importantes del Gobierno.
Hemos hecho expediciones en camello para buscar a reconocidos narradores de historias en el desierto
Hemos entrenado a un grupo de los estudiantes del pueblo
Se creó un modelo para registrar las historias contadas por las mujeres y los niños
Se ha demostrado el potencial para revivir miles de manuscritos antiguos
Hemos organizado un gran evento para presentar la misión Mali –la primera noche de narración de historias en Timbuktu, en siglos
Se montó una exhibición multimedia que tuvo una gran acogida


Hemos sido los pioneros en aplicar cuatro métodos diferentes para recoger y grabar historias en Mali, cada uno de los cuales corresponde a las singularidades de la cultura nómada y al clima, por ejemplo, un pequeño equipo va a camello para encontrar campamentos en el desierto. LCS ha trabajado para revivir y grabar lecturas de antiguos manuscritos en Timbuktú , y ha empoderado a estudiantes capacitados por LCS, para buscar narradores ancianos que habitan la conurbación de Timbuktú.



Acciones

Summary

En Mali, LCS ha conformado un equipo local, recogido más de 100 historias, y creado una visión local para el proyecto que es totalmente apoyada por los alcaldes a nivel regional, importantes personalidades y algunos de los máximos líderes Tuareg. Esto se evidencia con cartas de apoyo, a pesar de las sensibles y complejas políticas de la región y la multiplicidad de grupos étnicos locales. Se ha recogido historias y tomado fotos de narradores expertos en campamentos remotos en el desierto en algunas expediciones a camello, en el área urbana y de la biblioteca de manuscritos antiguos. Éstas han sido catalogadas, seleccionadas y editadas digitalmente. Los estudiantes del pueblo fueron entrenados en protocolos respetuosos sobre Consentimiento Previo Totalmente Informado y uso de tecnología digital básica y fotografía. Un grupo de mujeres recogió una colección especial de historias para los niños Tuareg de la ciudad y su diáspora. Nuestro trabajo en el desafiante ambiente de Timbuktu se ha presentado en una my celebrada Velada de narraciones de historias en vivo –la primera de esta ciudad de fabula en siglos –y en la primera exhibición multimedia que la región haya visto y eso, sin mencionar dos estaciones de radio.




Nuestra Visión: Una base de datos viva de Historias Tamacheq

 

Nuestro proyecto ambiciona reunir al pueblo Tamacheq en torno a sus historias. Nuestra visión es combinar tres diferentes fuentes de historias, fábulas y poemas en una única y siempre cambiante Base de Historias (Storybase):

• Historias recolectadas en el pueblo de Timbuktú por mujeres y la futura generación de estudiantes del Liceo.
• Historias de celebrados narradores en el desierto
• Lectura en Tamacheq de poemas y leyendas en los manuscritos antiguos.

Entonces se puede aprovechar de este recurso cultural digital para cosas como:

Exposiciones multimedia locales, dispositivos móviles MP3 en el desierto; programas de radio.
• Sitios de Internet; podcasts; uso bidireccional de blog con fotos; mensajes electrónicos hablados; transmisión continua de Radio Timbuktu en el Internet para trabajadores Tuareg y sus familias; discos compactos con cuentos Tuareg para niños
•Veladas de narración de historias para turistas en Timbuktu o en festivales internacionales de música
• Conexión con otros grupos culturales y artísticos Tuareg en otros países
• Intercambio intergeneracional de historias y sus respuestas a éstas entre los jóvenes del pueblo y los ancianos en el desierto
• Revitalización de los manuscritos antiguos de poemas y leyendas en las bibliotecas de Timbuktu, es decir, repatriación del legado escrito a la comunidad.



De este modo, queremos ‘unir el pasado con el presente y prepararnos para el futuro’, mediante un recurso de historias habladas que evoluciona con la cul tura Tamacheq. Tuareg en Bamako, Agadez, París o Nueva York podrán hablar entre ellos en su propia lengua sobre los cambios en sus costumbres y sabiduría nómada, pero en el contexto de sus narrativas tradicionales y legado oral.

Después de la primera exposición multimedia en Timbuktu, queremos llevar la exhibición a otros lugares, desarrollar y reproducir el modelo con otras culturas amenazadas. Nuestro proyecto piloto para los Tamacheq está pensado como el modelo para los otros cinco grupos étnicos minoritarios en las cercanías de Timbuktu. Esto requerirá dinero, socios, gente que apoye, expertos y voluntarios.

 



 



 

Lanzamiento del Proyecto

Nuestro proyecto piloto sobre Timbuktu con la cambiante cultura nómada Kel Tamacheq fue orgullosamente presentado en Diciembre de 2007, con una velada de narraciones magistrales que, hasta donde sabemos, fue el primer evento de narraciones de historias en vivo en Timbuktu en varios siglos. Todo el pueblo estuvo presente, así como todos los líderes políticos y dignatarios locales.

Las historias fueron contadas de manera fabulosa en dos lenguas locales por narradores magistrales, acompañados por un equipo de intérpretes para traducciones animadas en francés e inglés. La famosa cantante malí Khaira Arby, junto con varios cantantes/historiadores orales Tuareg, conocidos como griots, ayudaron a animar la velada, la cual se convirtió en el tema preferido por el pueblo por algún tiempo. Todo el evento fue transmitido la mañana siguiente por una estación de radio local y considerado como un gran éxito, tanto por la comunidad, como por sus dignatarios.



Capacitación y trabajo de los estudiantes

Los jóvenes son el futuro de Tamacheq. Bajo la supervisión de Issaka Nazoum, coordinador de educación, hemos capacitado estudiantes en el Liceo Mahamane
Alassane Haidara en Timbuktu para usar los equipos de registro digital, ayudándoles a comprender como tomar fotos o hacer grabaciones de calidad. También se les enseñó la importancia de un acercamiento ético, siguiendo protocolos para las explicaciones que deberían dar y la información a documentarse sobre la identidad, deseos y consentimiento de los narradores participantes. Pares de estudiantes entrenados por LCS fueron al encuentro de los narradores que viven en el gran cono urbano de Timbuktu. Algunos tuvieron el primer contacto con lo que fue el estilo de vida nómada de las pasadas generaciones, al entrevistar a narradores ancianos que llegaron desde el desierto, y acamparon en las afueras Timbuktu.




Expediciones a los campamentos en el desierto

 

Ousamane, líder local del proyecto, junto con dos estudiantes de su villa Tintelout hicieron algunas largas travesías en camello, para encontrar a narradores magistrales en el desierto, quienes todavía viven como nómadas y cuya fama se ha difundido de boca en boca. Siguiendo un respetuoso procedimiento tradicional y asegurando un total consentimiento previo, muchas fotos y grabaciones fueron recogidas en locaciones lejanas.






Festival Takoubao

Tuvimos el honor de ser los únicos invitados foráneos, por el jefe máximo del clan de la región Tuareg, para asistir a un importante festival Tuareg entre clanes, realizado en enero de 2008. En el lugar de la batalla de Takoubao en el desierto, grabamos la importante y larga ‘canción’ griot sobre la batalla Tuareg de 1894 contra la Legión Francesa, canción que se halla en peligro de perderse de historia.


 




La actividad de las mujeres

 

Cuatro chicas estudiantes, capacitadas por LCS, ayudaron a un grupo de mujeres a coleccionar historias, especialmente para niños. La representación femenina dentro del equipo local, al principio fue difícil, debido a las normas culturales de separación de géneros. Sin embargo, Tinalbaraka la consejera local del equipo, previamente de solo hombres, abrió el camino para las narradoras de historias y los grupos de mujeres en Timbuktu.

 

 




Emisiones de radio

 

Las dos estaciones de radio de Timbuktu, Alfarouk and Jamana, se asociado a la misión de LCS, acordando no solo transmitir los anuncios y promociones sobre LCS, sino también ayudando en el proceso de recolección de historias Tuareg, realizando competencias de emisiones radiales de historias, generando diálogo social en torno a la cultura y explotando nuevas opciones tecnológicas, tales como Internet y programas de audio. Emisiones de entrevistas con el equipo de LCS y las historias Tuareg ya recolectadas ayudan a mantener vivo al proyecto durante el sofocante calor de las ‘estaciones muertas’, cuando el trabajo en Timbuktu casi no es factible.





‘Manuscritos parlantes’

 

Para los eruditos es importante conservar los antiguos manuscritos de las bibliotecas de Timbuktu, pero éstos también pueden ser revividos mediante lecturas grabadas para hablarles nuevamente a los jóvenes sobre el legado de los Kel Tamacheq. Timbuktu fue el centro de enseñanza académica en los siglos 15to y 16to. Eruditos llegaban desde todo el mundo Afro-Islámico para estudiar y escribir, y más de 40 000 manuscritos antiguos reposan en las bibliotecas de la ciudad, incluyendo algunos de los más antiguos manuscritos alguna vez escritos sobre astronomía y medicina. Muchas familias Tuareg todavía tienen manuscritos familiares privados, enterrados en cajas de lata. Éste patrimonio cultural e histórico escrito es la base de los valores Tuareg. Muchas fundaciones han invertido en la conservación de este legado escrito único para investigación académica. Nuestra exposición en octubre de 2008 mostró las posibilidades para su repatriación a la comunidad.



Exhibición multimedia

Como culminación de la fase de recolección de más de 100 historias y varios cientos de fotografías durante el 2008, fue la exposición en Timbuktu en octubre de 2008. Mucho trabajo fue necesario para montar la exhibición multimedia en tan remoto lugar:
Un pequeño equipo editorial Tuareg revisó y clasificó todo el material, seleccionando cerca de 25 historias y las imágenes relacionadas como las más relevantes, culturalmente hablando.
• Todas éstas grabaciones de audio y la imágenes fueron convertidas a formato digital, editadas y mejoradas, bajando cada historia de audio a un reproductor MP3.
• Las fotos y sus pie de fotos fueron transcritas tanto al Tamcheq como al francés, impresas y montadas en marcos.
• Se realizaron varios carteles en francés detallando la misión, visión y actividades de LC, junto con volantes de la exhibición e invitaciones de honor.
• Todo el equipo necesario fue transportado a Tibuktu, la carpintería y arreglos necesarios.
• Se organizó una gran ceremonia de inauguración con discursos multilingües, música y danzas tradicionales, así como entrevistas y promociones para la radio.


La exhibición de LCS duró una semana en octubre de 2008. Hubo cinco visitas escolares supervisadas, visitas organizadas para mujeres y niños, Tuareg y grupos de invitados importantes. La reacción sobre el trabajo de LCS y la satisfacción sobre la exhibición, de los comentarios en el libro de visitas y las entrevistas a visitantes fue unánime en su elogio y aprecio a la importancia cultural y valor de nuestras actividades. En Timbuktu se mira a LCS como algo meas que una nueva forma de revitalizar las tradiciones de las culturas minoritarias y valores para los jóvenes, sino también como una gran oportunidad para fortalecer el nombre y la fama de Timbuktu alrededor del mundo.

VALOR Cultural

Los ‘temidos hombres azules’ del desierto, los Bereberes Tuareg suman cerca de dos millones. Son herederos nómadas orgullosos, viajeros y comerciantes en caravanas quienes han deambulado por mucho tiempo por los países Saharianos de las ex-colonias francesas de Algeria, Libia, Burkina Faso, Mauritania, Mali, Níger y Chad. Ellos tienen su propia lengua, Tamacheq y sus dialectos y un antiguo alfabeto, Tifinagh, y también el arábico.

 


Los Tuareg son musulmanes pero también tienen su propio código de devoción, hospitalidad, honor y valentía. La sociedad Tuareg está dividida en diferentes clases, tradicionalmente tienen diferente estatus y riqueza. La herencia corre por la línea femenina, las mujeres gozan de respeto y libertad.


Los hombres son sastres y realizan las tan cotizadas joyas Tuareg en plata. Los clanes se reúnen para los eventos del calendario Islámico, y a su vez, los bautismos y bodas son siempre celebraciones especiales.


Los Tuareg poseen un rico patrimonio intangible de enseñanzas y narraciones orales. Los ‘griots’ son sus embajadores y oradores entre los clanes, por excelencia. (Dicen que cuando un griot muere, ‘una biblioteca se ha quemado hasta sus cimientos’) Finalmente, la poesía, música y danza Tuareg juegan un papel vital. Cada año, el desierto se transforma en una suerte de escenario para un festival internacional de música en Essakane, organizado por los Tuareg. Así mismo músicos tales como Ali Farka Toure nacido en Niafounke cerca de Timbuktú (lamentablemente muerto) y grupos Tinariwen rinden homenaje a la música Tuareg presentaciones internacionales.

 

Timbuktú en Mali y Agadez en Nigeria, han sido centros hermanos para los Tuareg, localizados en las antiguas rutas del oro, la sal y trata de camellos a lo largo del desierto. De hecho, ‘Tombouctou La Mysterieuse’ (Timboktú La Misteriosa) fue el antiguo centro de enseñaza del mundo Afro-isalámico en los siglos 15to y 16to, en las rutas de las caravanas de la sal, el oro y comercio de esclavos controladas por los Tuareg.

 

Anteriormente, luego de la llegada de un famoso encantador de la India, Fnajur Omar, en el siglo XIV, se convirtió en un centro animista gobernado por el rey-mago, Soni Aliber. Luego de su época de oro, se convirtió en la meta legendaria para las Sociedades Exploradoras de Londres y París. Intrépidos exploradores alemanes, franceses e ingleses son recordados con placas sobre las pesadas puertas marroquíes.

El singular patrimonio de Timbuktu incluye más de 40000 antiguos manuscritos de los primeros libros, en medicina, matemáticas, filosofía y astronomía, y tres mezquitas de barro únicas..



This El “Pueblo de los 333 Santos Islámicos” fue incorporado a la lista de los Patrimonios de la Humanidad por la UNESCO en 1988, listada luego como Patrimonio en Peligro en 1990 por invasión de arena y obtuvo un Fondo de Patrimonio Mundial para restauración desde 1996, ver : http://www.worldheritagesite.org/sites/timbuktu.html Sin embargo, su rico patrimonio intangible ha sido poco tomado en cuenta fuera del mundo islámico, como dice el antiguo proverbio del Sudán: 'La sal proviene del Norte, el oro del Sur, el dinero de la tierra del hombre blanco; pero la palabra de Dios, las cosas sagradas y las leyendas más finas, uno solo las encuentra en Timbuktu.'

EQUIPO Local

El proyecto de LCS en Mali, el equipo lo forma gente del área, estudiantes y un grupo mujeres. El grupo incluye un profesor e historiador Ousmane ag Abbi, un profesor de inglés llamado Issaka Nazoum, el consejero cultural Azima ag Mohamed Aly, y el influeyente consejero cultural, el historiador y eminente investigador Salem Ould Hadj, quien ha recibido un premio nacional por su largo tiempo de servicio como Director Regional del programa de desarrollo de jóvenes. Tinalbaraka, una mujer Tuareg, fue designada consejera para la participación de las mujeres en LCS, y el Presidente de la Asociación Tamacheq Noir, un grupo étnico africano, también está en involucrado.

 

En reconocimiento por las oportunidades para otras culturas minoritarias y el incremento de turismo cultural, los responsables de las comunidades ‘descentralizadas’ de Goundam y Timbuktu, así como los líderes de los clanes Tamcheq han dado su apoyo favorable a nuestro proyecto cultural único.

 

Las estaciones locales de radio colaboran como socios para comunicar la misión y las posibilidades que brinda para los Tamacheq y la región. Finalmente, leales voluntarios en Francia y Estados Unidos ayudan en la traducción.

Amenazas

La lengua Tamacheq, hablada por entre 800.000 a un millón de personas en el centro y norte de Mali, en Algeria, Níger y Burkina Faso, está listado como ‘definitivamente en riesgo’ en el Atlas Interactivo UNESCO de las Lenguas en Peligro en el Mundo, ver http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206




Divididos y, a veces, marginados políticamente por los gobiernos nacionales, la historia reciente de sus clanes feudales ha tenido momentos difíciles y conflictivos, como en la ‘rebelión Tuareg’ de 1990 en Mali, o recientes conflictos en los desplazamientos de las áreas de las minas de uranio en el noreste de Níger. Siempre ha habido conflicto entre el curriculum nacional de educación y la enseñanza ‘marabout’ islámica, o con la forma tradicional de aprendizaje acerca de los roles de género, habilidades y costumbres de la vida nómada que tiene un niño en vive en los campamentos Tuareg.


Desde las sequías y hambrunas de la década de 1970, muchos Tuareg se han visto forzados a ir de sus campamentos del desierto a áreas urbanas, convirtiéndose algunos en granjeros, pero la mayoría trabajando en la ciudad, en Mali o Francia, manteniendo poco contacto con sus raíces nómadas o inclusive hablando en otros idiomas. Una vez que su estilo de vida nómada y la total quietud del contexto del desierto se pierden, sus conocimientos sobre como sobrevivir y viajar en un ambiente duro y árido, donde la lluvia es incierta; la sinergia entre hombre, camello y rebaño, la transmisión de su historia y tradiciones y costumbres, tales como la ceremonia del té o las danzas, junto con sus valores, como frugalidad, hospitalidad, dar limosnas y el respeto por la mujer, se vuelven vulnerables. Las presiones urbanas, condiciones sociales y la escasez de los básico en Mali, una vez fuera de su sistema tradicional de vida, son más fuertes sobre los Tuareg que sobre la mayoría Bambara.

 


Sin importar para qué grupo étnico, la vida en el África sub-Sahariana es muy difícil, Mali es uno de los países más pobres del mundo, con un índice de desarrollo humano de solo 0.38, ubicándose en el puesto 173 de entre 177 países. La agricultura está restringida porque el 65% del territorio es desértico o semi-desértico. La pobreza en Mali es extensa: 72% de la gente vive debajo de la línea de pobreza, más de la mitad no tienen acceso a agua apta para consumo, 76% son analfabetos (la tasa más alta en África) y 25% de los niños menores de 3 años sufren de desnutrición crónica. Los indicadores de salud están entre los peores del mundo: la expectativa de vida es de 53 años, solamente 36% están a una distancia menor de 5km de un centro de salud, y solo 8% tienen acceso a un servicios sanitarios modernos. La malaria es endémica y es la mayor causa de mortalidad entre los niños menores de 5 años. El alimento, el refugio, las medicinas básicas y los servicios de salud son difíciles de pagar, tanto nacional como individualmente. (Por supuesto, el uso de medicinal tradicionales más económicas ha declinado), ver http://hdrstats.undp.org/en/countries/country_fact_sheets/cty_fs_MLI.html

Recursos